Al-Quran Surah 6. Al-An'am, Ayah 148

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ

Asad : THOSE who are bent on ascribing divinity to aught beside God will say, "Had God so willed, we would not have ascribed divinity to aught but Him, nor would our forefathers [have done so]; and neither would we have declared as forbidden anything [that He has allowed]." Even so did those who lived before them give the lie to the truth141 - until they came to taste Our punishment! Say: "Have you any [certain] knowledge which you could proffer to us?142 You follow but [other people's] conjectures, and you yourselves do nothing but guess."
Khattab :

The polytheists will argue, “Had it been Allah’s Will, neither we nor our forefathers would have associated others with Him ˹in worship˺ or made anything unlawful.” Likewise, those before them rejected the truth until they tasted Our punishment. Ask ˹them, O  Prophet˺, “Do you have any knowledge that you can produce for us? Surely you follow nothing but ˹false˺ assumptions and you do nothing but lie.”

Malik : In response to this the mushrikin will promptly say: "If Allah wanted, neither we nor our forefathers would have been mushrikin, or we could have made anything unlawful." That is how their ancestors rejected the truth in the past until they tasted of Our punishment. If they say so, then ask them: "Do you have any evidence that you can put before us? The fact of the matter is, you believe in nothing but conjecture and follow nothing but falsehood."
Pickthall : They who are idolaters will say: Had Allah willed, we had not ascribed (unto Him) partners neither had our fathers, nor had we forbidden aught. Thus did those who were before them give the lie (to Allah's messengers) till they tasted of the fear of Us. Say: Have ye any knowledge that ye can adduce for us? Lo! ye follow naught but an opinion. Lo! ye do but guess.
Yusuf Ali : Those who give partners to Allah will say "If Allah had wished we should not have given partners to Him nor would our father; nor should we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely until they tasted of Our wrath. Say: "Have ye any (certain) Knowledge? If so produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: Ye do nothing but lie." 972
Transliteration : Sayaqoolu allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma ashrakna wala abaona wala harramna min shayin kathalika kaththaba allatheena min qablihim hatta thaqoo basana qul hal AAindakum min AAilmin fatukhrijoohu lana in tattabiAAoona illa alththanna wain antum illa takhrusoona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 141 I.e., the truth that God has endowed man with the ability to choose between right and wrong. The above verse constitutes a categorical rejection of the doctrine of "predestination" in the commonly-accepted sense of this term.
0 votes 0  dislikes 
Asad 142 I.e., knowledge regarding "predestination".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 972 As used by the Pagans, the argument is false, for it implies (a) that men have no personal responsibility, (b) that they are the victims of a Determinism against which they are helpless, and (c) that they might therefore go on doing just what they liked. It is also inconsistent, for if (b) is true, (c) cannot be true. Nor is it meant to be taken seriously.

No Comments Found