Al-Quran Surah 6. Al-An'am, Ayah 24

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
انْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ


Asad : Behold how they have lied to themselves17 - and [how] their false imagery has forsaken them!
Khattab :

See how they will lie about themselves and how those ˹gods˺ they fabricated will fail them!

Malik : See how they will lie against their own souls, and how the deities of their own inventions will leave them in the lurch.
Pickthall : See how they lie against themselves, and (how) the thing which they devised hath failed them!
Yusuf Ali : Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch. 852
Transliteration : Onthur kayfa kathaboo AAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 17 I.e., by allowing themselves to think, in their lifetime, that their beliefs did not offend against the principle of God's oneness (Razi). But see also 10:28 and the corresponding notes [45] and [46].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 852 The lies whch they used to tell have now "wandered" from the channels which they use to occupy, and left the liars in the lurch. In denying the indubitable fact that they took false gods, they admit the falsity of their notions and thus are practically convicted out of their own mouths. A) It=The Qur-an.

No Comments Found

Subscribe