قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَـٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ 
  Qad khasira alla th eena ka thth aboo biliq a i All a hi  h att a  i tha  j a athumu a l ss a AAatu baghtatan q a loo y a   h asratan a  AAal a  m a  farra t n a  feeh a  wahum ya h miloona awz a rahum AAal a    th  uhoorihim al a  s a a m a  yaziroon a      Lost indeed are they who consider it a lie that they will have to    meet God - till the Last Hour suddenly comes upon them, [and]    they cry, "Alas for us, that we disregarded it!" - for they shall    bear on their backs the burden of their sins:21 oh, how    evil the load with which they shall be burdened!
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Those people are indeed lost who deny that they will ever meet    Allah. When the hour of Doomsday will overtake them all of a    sudden, they will exclaim: "Alas! How negligent we have been    about this Hour." They will be carrying the burden of their sins    on their backs; and evil indeed are the burdens that they carry!
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Losers indeed are those who deny the meeting with Allah until the Hour takes them by surprise, then they will cry, 'Woe to us for having ignored this!' They will bear 'the burden of' their sins on their backs. Evil indeed is their burden!
   - Mustafa Khattab
     
They indeed are losers who deny their meeting with Allah until,    when the hour cometh on them suddenly, they cry: Alas for us,    that we neglected it! They bear upon their back their burdens.    Ah, evil is that which they bear!
   - Marmaduke Pickthall
   Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must    meet Allah until on a sudden the hour is on them and they say:    "Ah! woe unto us that we took no thought of it"; for they bear    their burdens on their backs; and evil indeed are the burdens    that they bear!. 854
   - Abdullah Yusuf Ali