Al-Quran Surah 6. Al-An'am, Ayah 5

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ


Asad : and so they give the lie to this truth now that it has come unto them. In time, however, they will come to understand what it was that they were wont to deride.4
Khattab :

They have indeed rejected the truth when it came to them, so they will soon face the consequences of their ridicule.

Malik : Now that the truth has come to them they have denied it. Soon they will come to know the reality which they are ridiculing.
Pickthall : And they denied the truth when it came unto them. But there will come unto them the tidings of that which they used to deride.
Yusuf Ali : And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at.
Transliteration : Faqad kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa yateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 4 Lit., "there will come to them information about that which they used to mock at" or "deride" - i.e., the continuation of life after death, in particular, and the Qur'anic message, in general.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe