Al-Quran Surah 6. Al-An'am, Ayah 55

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ

Asad : And thus clearly do We spell out Our messages: and [We do it] so that the path of those who are lost in sin might be distinct [from that of the righteous].
Khattab :

This is how We make Our signs clear, so the way of the wicked may become distinct.

Malik : Thus, We spell out Our revelations, so that the way of the culprits may become evident.
Pickthall : Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous may be manifest.
Yusuf Ali : Thus do We explain the Signs in detail: that the way of the sinners may be shown up. 875
Transliteration : Wakathalika nufassilu alayati walitastabeena sabeelu almujrimeena
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 875 If the way of the sinners (in jealousy and worldly pride) is shown up, and details are given how to honour the truly sincere, it forms the best illustration of the teaching of God.

No Comments Found