وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْءٍ وَلَٰكِنْ ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ |
Asad | : | for whom those who are conscious of God are in no wise accountable. Theirs, however, is the duty to admonish [the sinners],59 so that they might become conscious of God. |
Khattab | : | Those mindful ˹of Allah˺ will not be accountable for those ˹who ridicule it˺ whatsoever—their duty is to advise, so perhaps the ridiculers will abstain. |
Malik | : | Though righteous people will not be held responsible for wrongdoers' actions, yet it is their duty to admonish them; perhaps they may refrain from evil deeds. |
Pickthall | : | Those who ward off (evil) are not accountable for them in aught, but the Reminder (must be given them) that haply they (too) may ward off (evil). |
Yusuf Ali | : | On their account no responsibility falls on the righteous but (their duty) is to remind them that they may (learn to) fear Allah. 892 |
Transliteration | : | Wama AAala allatheena yattaqoona min hisabihim min shayin walakin thikra laAAallahum yattaqoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.