فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ 
  Falamm a  ra a  alqamara b a zighan q a la h atha  rabbee falamm a  afala q a la lain lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi a l  dda lleen a      Then, when he beheld the moon rising, he said, "This is my    Sustainer!" - but when it went down, he said, "Indeed, if my    Sustainer guide me not, I will most certainly become one of the    people who go astray!"
   - Mohammad Asad
     
Afterwards he saw the moon shining, he said; "This is my Rabb."    But when it also set, he cried: "If my Rabb does not guide me, I    shall certainly become one of those who go astray."
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Then when he saw the moon rising, he said, 'This one is my Lord!' But when it disappeared, he said, 'If my Lord does not guide me, I will certainly be one of the misguided people.'
   - Mustafa Khattab
     
And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This my Lord.    But when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall    become one of the folk who are astray.
   - Marmaduke Pickthall
   When he saw the moon rising in splendor He said: "This is my    Lord." but when the moon set he said: "Unless my Lord guide me I    shall surely be among those who go astray." 899
   - Abdullah Yusuf Ali