ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ 
   Tha lika hud a  All a hi yahdee bihi man yash a o min AAib a dihi walaw ashrakoo la h abi t a AAanhum m a  k a noo yaAAmaloon a      Such is God's guidance: He guides therewith whomever He wills of    His servants. And had they ascribed divinity to aught beside Him    - in vain, indeed, would have been all [the good] that they ever    did:
   - Mohammad Asad
     
This is the guidance from Allah; He bestows it upon whom He    pleases of His devotees. If they had committed shirk (worshiped    anyone else besides Allah) all their deeds would have become    void.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   This is Allah's guidance with which He guides whoever He wills of His servants. Had they associated others with Him 'in worship', their 'good' deeds would have been wasted.
   - Mustafa Khattab
     
Such is the guidance of Allah wherewith He guideth whom He will    of His bondmen. But if they had set up (for worship ) aught    beside Him, (all) that they did would have been vain.
   - Marmaduke Pickthall
   This is the guidance of Allah: He giveth that guidance to whom He    pleaseth of His worshippers.  If they were to join other gods    with Him all that they did would be vain for them.
   - Abdullah Yusuf Ali