Al-Quran Surah 6. Al-An'am, Ayah 97

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ


Asad : And He it is who has set up for you the stars so that you might be guided by them in the midst of the deep darkness of land and sea: clearly, indeed, have We spelled out these messages unto people of [innate] knowledge!
Khattab :

And He is the One Who has made the stars as your guide through the darkness of land and sea. We have already made the signs clear for people who know.

Malik : He is the One Who has made the stars for you, so that you might find your way thereby in the darkness whether you are on the land or the sea. We have spelled out Our revelations very clearly for people of common sense.
Pickthall : And He it is Who hath set for you the stars that ye may guide your course by them amid the darkness of the land and the sea We have detailed Our revelations for a people who have knowledge.
Yusuf Ali : It is He Who maketh the stars (as beacons) for you that ye may guide yourselves with their help through the dark spaces of land and sea: We detail Our Signs for people who know. 922
Transliteration : Wahuwa allathee jaAAala lakumu alnnujooma litahtadoo biha fee thulumati albarri waalbahri qad fassalna alayati liqawmin yaAAlamoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 922 See the last note. At sea, or in the deserts or forests, or "in fairy scenes forlorn," -whenever we sweep over wide spaces, it is the stars that act as our guides, just as the sun and moon have already been mentioned as our measures of time.

No Comments Found

Subscribe