Al-Quran Surah 6. Al-An'am, Ayah 99

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَهُوَ الَّذِي أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ انْظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ


Asad : And He it is who has caused waters to come down from the sky; and by this means have We brought forth all living growth, and out of this have We brought forth verdure.84 Out of this do We bring forth close-growing grain; and out of the spathe of the palm tree, dates in thick clusters; and gardens of vines, and the olive tree, and the pomegranate: [all] so alike, and yet so different!85 Behold their fruit when it comes to fruition and ripens! Verily, in all this there are messages indeed for people who will believe!
Khattab :

And He is the One Who sends down rain from the sky—causing all kinds of plants to grow—producing green stalks from which We bring forth clustered grain. And from palm trees come clusters of dates hanging within reach. ˹There are˺ also gardens of grapevines, olives, and pomegranates, similar ˹in shape˺ but dissimilar ˹in taste˺. Look at their fruit as it yields and ripens! Indeed, in these are signs for people who believe.

Malik : It is He Who sends down rainwater from the sky and therewith produces vegetation of all kinds: He brings forth green crops producing grain piled up in the ear, palm-trees laden with clusters of dates hanging within reach, gardens of grapes, olives, and pomegranates; though their fruit resembles in kind yet is different in variety. Look at their fruits as they yield and ripen. Behold! In these things there are signs for true believers.
Pickthall : He it is Who sendeth down water from the sky, and therewith We bring forth buds of every kind; We bring forth the green blade from which we bring forth the thick clustered grain; and from the date palm, from the pollen thereof, spring pendant bunches; and (We bring forth) gardens of grapes, and the olive and the pomegranate, alike and unlike. Look upon the fruit thereof, when they bear fruit, and upon its ripening. Lo! herein verily are portents for a people who believe.
Yusuf Ali : It is He who sendeth down rain from the skies: with it We produce vegetation of all kinds: from some We produce green (crops) out of which We produce grain heaped up (at harvest); out of the date-palm and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and near: and (then there are) gardens of grapes and olives and pomegranates each similar (in kind) yet different (in variety): when they begin to bear fruit and the ripeness thereof. Behold! in these things there are signs for people who believe. 925 926 927 928
Transliteration : Wahuwa allathee anzala mina alssamai maan faakhrajna bihi nabata kulli shayin faakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habban mutarakiban wamina alnnakhli min talAAiha qinwanun daniyatun wajannatin min aAAnabin waalzzaytoona waalrrummana mushtabihan waghayra mutashabihin onthuroo ila thamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee thalikum laayatin liqawmin yuminoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 84 In contrast with its sequence, which is governed by the present tense, the whole of the above sentence is expressed in the past tense - thus indicating, obliquely, the original, basic aspect of God's creating life "out of water". cf. 21:30 and the corresponding note [39].
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 85 I.e., all so alike in the basic principles of their life and growth, and yet so different in physiology, appearance and taste.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 925 Our allegory now brings us to maturity, the fruit, the harvest, the vintage. Through the seed we came up from nothingness to life; we lived our daily life of rest and work and passed the mile-stones of time; we had the spiritual experience of traversing through vast spaces in the spiritual world, guiding our course through the star of Faith; we grew; and now for the harvest or the vintage! How satisfied the grower must be when the golden grain is harvested in heaps or in vintage gathered! So will man if he has produced the fruits of Faith!
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 926 Each fruit- whether it is grapes, or olives, or pomegranates, -looks alike in its species, and yet each variety may be different in flavour, consistency, shape, size, colour, juice or oil contents, proportion of seed to fruit, etc. In each variety, individuals may be different and yet equally valuable!
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 927 And so we finish this wonderful allegory. Search through the world's literature, and see if you can find another such song or hymn, -so fruity in its literary flavour, so profound in its spiritual meaning!
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 928 There is a refrain in this song, which is subtly varied. In verse 97 it is: " We detail our Signs for people who know." Se far we were speaking of the things we see around us every day Knowledge is the appropriate instrument for these things. In verse 98 we read: "We detail Our Signs for people who understand." Understanding is a highter faculty than knowledge, and is necessary for seeing the mystery and meaning of this life. At the end of verse 99 we have: "In these things there are Signs for people who believe." Here we are speaking of the real fruits of spiritual Life. For them Faith is necessary, as bringing us nearer to God.

No Comments Found

Subscribe