Al-Quran Surah 61. As-Saff, Ayah 5

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ


Asad : Now when Moses spoke to his people, [it was this same truth that he had in mind:] "O my people! Why do you cause me grief,3 the while you know that I am an apostle of God sent unto you?" And so, when they swerved from the right way, God let their hearts swerve from the truth:4 for God does not bestow His guidance upon iniquitous folk.
Khattab :

˹Remember, O  Prophet,˺ when Moses said to his people, “O my people! Why do you hurt me when you already know I am Allah’s messenger to you?” So when they ˹persistently˺ deviated, Allah caused their hearts to deviate. For Allah does not guide the rebellious people.

Malik : Remember what Musa (Moses) said to his people: "O my people! Why do you vex me while you know that I am the Rasool of Allah towards you?" But inspite of this when they adopted perverseness, Allah let their hearts be perverted. Allah does not guide those who are transgressors.
Pickthall : And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why persecute ye me, when ye well know that I am Allah's messenger unto you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil-living folk.
Yusuf Ali : And remember Moses said to his people: "O my people! why do ye vex and insult me though ye know that I am the apostle of Allah (sent) to you?" Then when they went wrong Allah let their hearts go wrong: for Allah guides not those who are rebellious transgressors. 5434 5435
Transliteration : Waith qala moosa liqawmihi ya qawmi lima tuthoonanee waqad taAAlamoona annee rasoolu Allahi ilaykum falamma zaghoo azagha Allahu quloobahum waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 3 Sc., "by admitting that I speak in the name of God, and acting contrary to this your assertion": an allusion to the many instances of the contrariness and rebelliousness of the children of Israel evident from their own scriptures.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 4 Thus, persistence in wrong actions is bound to react on man's beliefs as well. As regards God's "letting their hearts swerve from the truth", see surah {14}, note [4]. Cf. also the oft-recurring reference to God's "sealing" a sinner's heart explained in note [7] on 2:7.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5434 The people of Moses often rebelled against him, vexed his spirit, and insulted him. See xxxiii. 69, n. 3774, and (in the Old Testament) Num xii. 1-13. They did it not through ignorance, but from a selfish, perverse, and rebellious spirit, for which they received punishment. The Ummat of Islam should remember and take note of it, and should avoid any deviation from the Law and Will of Allah.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5435 The sinner's own will deviates, i.e., goes off from the right way, and he does wrong. That means that he shuts off Allah's grace. Allah then, after his repeated rebellion, withdraws the protecting Grace from him, and the sinner's heart is tainted: there is "a disease in his heart", which is the centre of his being: his spiritual state is ruined. Allah's guidance is withdrawn from him.

No Comments Found

Subscribe