Al-Quran Surah 62. Al-Jamu'a, Ayah 3

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَآخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ


Asad : and [to cause this message to spread] from them unto other people as soon as they come into contact with them:2 for He alone is almighty, truly wise!.
Khattab :

along with others of them who have not yet joined them ˹in faith˺. For He is the Almighty, All-Wise.

Malik : he is also sent for others of them who have not yet joined them (become Muslims). He is the Mighty, the Wise.
Pickthall : Along with others of them who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise.
Yusuf Ali : As well as (to confer all these benefits upon) others of them who have not already joined them: and He is Exalted in Might Wise. 5455
Transliteration : Waakhareena minhum lamma yalhaqoo bihim wahuwa alAAazeezu alhakeemu
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 2 I.e., to cause the message of the Qur'an to reach people of other environments and of future times through the medium of the Arabs and their language: thus stressing the universality and timeless validity of all that has been revealed to Muhammad.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5455 Others of them: i.e., others than those among whom the holy Prophet came as a messenger. In other words his Message is for his Arab people and his non-Arab contemporaries as well as those who live in other ages, and have no personal contact with him or his Companions.

No Comments Found

Subscribe