Al-Quran Surah 66. At-Tahrim, Ayah 12

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِنْ رُوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ


Asad : And [We have propounded yet another parable of God-consciousness in the story of] Mary, the daughter of 'Imran,24 who guarded her chastity, whereupon We breathed of Our spirit into that [which was in her womb],25 and who accepted the truth of her Sustainer's words - and [thus,] of His revelations26 - and was one of the truly devout.
Khattab :

˹There is˺ also ˹the example of˺ Mary, the daughter of ’Imrân, who guarded her chastity, so We breathed into her ˹womb˺ through Our angel ˹Gabriel˺.1 She testified to the words of her Lord and His Scriptures, and was one of the ˹sincerely˺ devout.

Malik : Another example is in the life of Maryam, the daughter of `Imran, who guarded her chastity, and into whose womb We breathed of Our spirit, who testified to the words of her Rabb, and His scriptures, and was one of the obedient.
Pickthall : And Mary, daughter of Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the words of her Lord and His Scriptures, and was of the obedient.
Yusuf Ali : And Mary the daughter of `Imran who guarded her chastity; and We breathed into her (body) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations and was one of the devout (Servants). 5551 5552 5553
Transliteration : Wamaryama ibnata AAimrana allatee ahsanat farjaha fanafakhna feehi min roohina wasaddaqat bikalimati rabbiha wakutubihi wakanat mina alqaniteena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 24 I.e., a descendant of the House of 'Imran (cf. the last third of note [22] on 3:33).
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 25 I.e., into the as yet unborn child (Razi, thus explaining the pronoun in fihi). For an explanation of the much-misunderstood allegorical phrase, "We breathed of Our spirit into it", see note [87] on 21:91.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 26 For the meaning of God's "words" (kalimat), see note [28] on 3:39.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5551 'Imran was traditionally the name of the father of Mary the mother of Jesus: see n. 375 to iii. 35. She was one of the purest of women, though the Jews accused her falsely of unchastity: cf. xix. 27-28.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5552 Cf. xxi. 91. As a virgin she gave birth to Jesus: xix. 16-29. In xxxii. 9, it is said of Adam's progeny, man, that Allah "fashioned him in due proportion, and breathed into him something of His spirit". In xv. 29, similar words are used with reference to Adam. The virgin birth should not therefore be supposed to imply that Allah was the father of Jesus in the sense in which Greek mythology makes Zeus the father of Apollo by Latona or of Minos by Europa. And yet that is the doctrine to which the Christian idea of "the only begotten Son of God" leads.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5553 Mary had true faith and testified her faith in the prophet Jesus and in his revelation as well as in the revelations which he came to confirm (and to foreshadow). She was of the company of the Devout of all ages. The fact that Qanitin (devout) is not here in the feminine gender implies that the highest spiritual dignity is independent of sex. And so we close the lesson of this Sura, that while sex is a fact of our physical existence, the sexes should act in harmony and cooperation for in the highest spiritual matters we are all one. "We made her and her son a Sign for all peoples. Verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me and no other" (xxi. 91-92).
   
0 votes 0  dislikes 
29989

 Gabriel breathed into the sleeves of Mary’s garment so she conceived Jesus (ﷺ).

Subscribe