Al-Quran Surah 66. At-Tahrim, Ayah 4

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ


Asad : [Say, O Prophet:6] "Would that you two turn unto God in repentance, for the hearts of both of you have swerved [from what is right]!7 And if you uphold each other against him [who is God's message-bearer, know that] God Himself is his Protector, and [that,] therefore,8 Gabriel, and all the righteous among the believers, and all the [other] angels will come to his aid."
Khattab :

˹It will be better˺ if you ˹wives˺ both turn to Allah in repentance, for your hearts have certainly faltered. But if you ˹continue to˺ collaborate against him, then ˹know that˺ Allah Himself is his Guardian. And Gabriel, the righteous believers, and the angels are ˹all˺ his spanporters as well.

Malik : If you both (Hafsah and Aeysha) turn in repentance to Allah - for your hearts have sinned - you shall be pardoned; and if you back up each other against him (the Prophet), then you should know that his protectors are Allah, Gabriel and all righteous believers, furthermore the angels too are his supporters.
Pickthall : If ye twain turn unto Allah repentant, (ye have cause to do so) for your hearts desired (the ban); and if ye aid one another against him (Muhammad) then lo! Allah, even He, is his protecting Friend, and Gabriel and the righteous among the believers; and furthermore the angels are his helpers.
Yusuf Ali : If ye two turn in repentance to Him your hearts are indeed so inclined; but if ye back up each other against him truly Allah is his Protector and Gabriel and (every) righteous one among those who believe and furthermore the angels will back (him) up. 5534 5535
Transliteration : In tatooba ila Allahi faqad saghat quloobukuma wain tathahara AAalayhi fainna Allaha huwa mawlahu wajibreelu wasalihu almumineena waalmalaikatu baAAda thalika thaheerun
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 6 Although in the sequence the Prophet is referred to in the third person, it is obvious that it is he who is commanded through revelation to speak thus to his wives Hafsah and 'A'ishah (see note [4]); hence my above interpolation.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 7 Referring to Hafsah, who betrayed the Prophet's confidence, and to 'A'ishah, who by listening contributed to this betrayal (see note [4] above).
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 8 Lit., "after that", i.e., in consequence of the fact that God Himself protects him.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5534 There are further lessons. (4) Both the party betraying confidence and that encouraging the betrayal must purge their conduct by repentance. (5) Frank repentance would be what their hearts and conscience themselves would dictate and they must not resist such amends on account of selfish obstinacy. (6) If they were to resist frank repentance and amends, they are only abetting each other's wrong, and they cannot prevail against all the moral forces which will be ranged on the side of the right.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5535 Do not forget the dual meaning: immediate, in application to the holy Prophet, and general, being the lesson which we ought all to learn. The holy Prophet could not be injured by any persons doing anything against him even though they might unconsciously put him in great jeopardy: for Allah, the Angel Gabriel (who was the Messenger to him), and the whole Community, would protect him,-to say nothing of the army of angels or hidden spiritual forces that always guarded him. Cf. xxxiii. 56. The general lemon for us is that the good man's protection is that of the moral forces around him; it is divine protection, against which human weakness or folly will have no power.

No Comments Found

Subscribe