Al-Quran Surah 67. Al-Mulk, Ayah 21

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ


Asad : Or is there any that could provide you with sustenance if He should withhold His provision [from you]? Nay, but they [who are bent on denying the truth] stubbornly persist in their disdain [of God's messages] and in their headlong flight [from Him]!
Khattab :

Or who is it that will provide for you if He withholds His provision? In fact, they persist in arrogance and aversion ˹to the truth˺.

Malik : Or who is there that can provide you if He withholds His provision? Yet, they persist in rebellion and aversion from the truth.
Pickthall : Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
Yusuf Ali : Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth). 5579
Transliteration : Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5579 "Sustenance" here, as elsewhere, (e.g., in xvi. 73, n. 2105), refers to all that is necessary to sustain and develop life in all its phases. Allah Most Gracious is the Source of all our Sustenance, and if we persist in looking to Vanities for our Sustenance, we are pursuing a mirage, and, if we examine the matter, we are only following obstinate unpulses of rebellion and impiety.

No Comments Found

Subscribe