Al-Quran Surah 68. Al-Qalam, Ayah 16

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ


Asad : [For this] We shall brand him with indelible disgrace!10
Khattab :

We will soon mark his snout.1 

Malik : Soon We shall brand him on the snout.
Pickthall : We shall brand him on the nose.
Yusuf Ali : Soon shall We brand (the beast) on the snout! 5605
Transliteration : Sanasimuhu AAala alkhurtoomi
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 10 Lit., "We shall brand him on the snout" (khurtum)". All commentators point out that this idiomatic phrase has a strictly metaphorical meaning, namely, "We shall stigmatize him with indelible disgrace" (cf. Lane II, 724, quoting both Raghib and Taj al-'Arus).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5605 Literally, proboscis, the most sensitive limb of the elephant. The sinner makes himself a beast and can only be controlled by his snout.
   
0 votes 0  dislikes 
29995

 Like 53:33-35 and 74:11-26, these verses refer to Al-Walîd ibn Al-Mughîrah, a leader of the Meccan opposition against Islam. He rejected the Prophet (ﷺ) as a madman, so the Quran responded by listing ten of his qualities—two of which were unknown to him: the fact that he was born out of wedlock and that his nose would be chopped off several years later at the Battle of Badr. At least three of his ten sons accepted Islam—including Khâlid ibn Al-Walîd.

Subscribe