Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 10

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ


Asad : YEA, INDEED, [O men,] We have given you a [bountiful] place on earth, and appointed thereon means of livelihood for you: [yet] how seldom are you grateful!
Khattab :

We have indeed established you on earth and provided you with a means of livelihood. ˹Yet˺ you seldom give any thanks.

Malik : We are the One Who established you on earth, and provided you means of your sustenance therein: yet little it is that you pay thanks.
Pickthall : And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein a livelihood. Little give ye thanks!
Yusuf Ali : It is We who have placed you with authority on earth and provided you therein with means for the fulfillment of your life: small are the thanks that ye give! 995
Transliteration : Walaqad makkannakum fee alardi wajaAAalna lakum feeha maAAayisha qaleelan ma tashkuroona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 995 That is, all the material things which are necessary to sustain, beautify, and refine life, as well as all those powers, faculties, and opportunities which are instrumental in bringing up life to a higher plane and preparing man for his high destiny.

No Comments Found

Subscribe