Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 110

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ


Asad : who wants to drive you out of your land!"86 [Said Pharaoh:] "What, then, do you advise?"
Khattab :

who seeks to drive you from your land.” ˹So Pharaoh asked,˺ “What do you propose?”

Malik : who intends to drive you out from your land." Fir'on asked: "So what do you propose?"
Pickthall : Who would expel you from your land. Now what do ye advise?
Yusuf Ali : "His plan is to get you out of your land then what is it ye counsel?" 1077
Transliteration : Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha tamuroona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 86 I.e., "deprive you of your rule". The plural "you" relates to Pharaoh and the ruling class.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1077 The two Signs had the desired effect on the Egyptians. They were impressed, but they judged them by their own standards. They thought to themselves, "These are ordinary sorcerers: let us search out our best sorcerers and show them that they have superior power." But like all worldly people, they began to fear for their own power and possessions. It was far from Moses's intention to drive out the Egyptians from their own land. He merely wanted to end the Egyptian oppression. But the Egyptians had a guilty conscience, and they judged other people's motives by their own. They discussed the matter in Council on quite wrong premises.

No Comments Found

Subscribe