فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ 
  Falamm a  nasoo m a   th ukkiroo bihi anjayn a  alla th eena yanhawna AAani a l ssooi waakha th n a  alla th eena   th  alamoo biAAa tha bin baeesin bim a  k a noo yafsuqoon a      And thereupon, when those [sinners] had forgotten all that they    had been told to take to heart, We saved those who had tried to    prevent the doing of evil,132 and overwhelmed those who    had been bent on evildoing with dreadful suffering for all their    iniquity;
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
However, when they disregarded the reminder, We delivered those    who forbade evil and We overtook those who were wrongdoers with    stern punishment because of their transgression.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   When they ignored the warning they were given, We rescued those who used to warn against evil and overtook the wrongdoers with a dreadful punishment for their rebelliousness.
   - Mustafa Khattab
     
And when they forgot that whereof they had been reminded, We    rescued those who forbade wrong, and visited those who did wrong    with dreadful punishment because they were evil livers.
   - Marmaduke Pickthall
   When they disregarded the warnings that had been given them We    rescued those who forbade evil; but We visited the wrong-doers    with a grievous punishment because they were given to    transgression.
   - Abdullah Yusuf Ali