Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 193

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَإِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صَامِتُونَ


Asad : and, if you pray to them for guidance, do not respond to you?158 As far as you are concerned, it is all one whether you invoke them or keep silent.
Khattab :

And if you ˹idolaters˺ call upon them for guidance, they cannot respond to you. It is all the same whether you call them or remain silent.

Malik : If you invite them to guidance they will not follow you. It will be all the same for you whether you call them or hold your peace.
Pickthall : And if ye call them to the Guidance, they follow you not. Whether ye call them or are silent is all one to them.
Yusuf Ali : If ye call them to guidance they will not obey: for you it is the same whether ye call them or ye hold your peace! 1166
Transliteration : Wain tadAAoohum ila alhuda la yattabiAAookum sawaon AAalaykum adaAAawtumoohum am antum samitoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 158 Lit., "do not follow you". As regards my translation of in tad'uhum ila 'l-huda as "if you pray to them for guidance" (instead of the erroneous - but common - translation "if you invite [or "call"] them to guidance"), see Zamakhshari, Razi and Ibn Kathir. Cf. also verse {198} below.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1166 When false worship takes root, the teacher of Truth finds much to discourage him. As far as he is concerned, it seems as if he has produced no effect. Yet his duty is to continue his work, in the spirit of verse 199 below, forgiving all opposition, teaching what is right, and not joining the ignorant in their attitude of doubt and indecision.

No Comments Found

Subscribe