فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوٓا۟ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَـٰفِرِينَ 
  Faman a  th  lamu mimmani iftar a  AAal a  All a hi ka th iban aw ka thth aba bi a y a tihi ol a ika yan a luhum na s eebuhum mina alkit a bi  h att a  i tha  j a athum rusulun a  yatawaffawnahum q a loo ayna m a  kuntum tadAAoona min dooni All a hi q a loo  d alloo AAann a  washahidoo AAal a  anfusihim annahum k a noo k a fireen a      And who could be more wicked than they who attribute their own    lying inventions to God or give the lie to His messages? Whatever    has been decreed to be their lot [in life] will be    theirs27 - till there shall come unto them Our    messengers to cause them to die, [and] shall say, "Where, now,    are those beings whom you were wont to invoke beside God?" And    [those sinners] will reply, "They have forsaken us!" - and [thus]    they will bear witness against themselves that they had been    denying the truth.
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Who can be more unjust than the one who invents a lie against    Allah or rejects His revelations? Such people will have their    destined portion from the Book (what was written for them to    receive during their life on earth); until when Our messengers    (angels of death) arrive to take away their souls, they will ask:    "Where are those gods whom you used to invoke besides Allah?"    They will reply: "They have forsaken us" and they will bear    witness against themselves (admit) that they were indeed kuffar    (unbelievers).
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Who does more wrong than those who fabricate lies against Allah or deny His revelations? They will receive what is destined for them,1 until Our messenger-angels arrive to take their souls, asking them, 'Where are those 'false gods' you used to invoke besides Allah?' They will cry, 'They have failed us,' and they will confess against themselves that they were indeed disbelievers.
   - Mustafa Khattab
 
        
    
    
Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning    Allah or denieth Our tokens. (For such) their appointed portion    of the Book (of destiny) reacheth them till, when Our messengers    come to gather them, they say: Where (now) is that to which ye    cried beside Allah? They say: They have departed from us. And    they testify against themselves that they were disbelievers.
   - Marmaduke Pickthall
   Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or    rejects his signs?  For such their portion appointed must reach    them from the Book (of decrees); until when Our messengers (of    death) arrive and take their souls they say: "where are the    things that ye used to invoke besides Allah?"  They will reply    "they have left us in the lurch" and they will bear witness    against themselves that they had rejected Allah. 1018
   - Abdullah Yusuf Ali