فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
Falanaqu ss anna AAalayhim biAAilmin wam a kunn a gh a ibeen a and thereupon We shall most certainly reveal unto them Our knowledge [of their doings]:7 for never have We been absent [from them].
 - Mohammad Asad
Then We shall tell their whole story as an eye witness for We were never absent at any time or from any place.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then We will give them a full account with sure knowledge- for We were never absent.
 - Mustafa Khattab
Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, for verily We were not absent, (when it came to pass).
 - Marmaduke Pickthall
And verily We shall recount their whole story with knowledge for We were never absent (at any time or place). 994
 - Abdullah Yusuf Ali