Al-Quran Surah 7. Al-A'raf, Ayah 84

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ


Asad : the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and behold what happened in the end to those people lost in sin!
Khattab :

We poured upon them a rain ˹of brimstone˺. See what was the end of the wicked!

Malik : We let loose rain of brimstone and every one of them was killed; see what was the outcome for such criminals.
Pickthall : And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence for evil doers!
Yusuf Ali : And We rained down on them a shower (of brimstone): then see what was the end of those who indulged in sin and crime! 1052
Transliteration : Waamtarna AAalayhim mataran faonthur kayfa kana AAaqibatu almujrimeena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1052 The shower is expressly stated in Q. xi. 82 to have been of stones. In xv. 73-74, we are told that there was a terrible blast or noise (saihat) in addition to the shower of stones. Taking these passages into consideration along with Gen. xix. 24. (see n. 1049 above), I think it is legitimate to translate: "a shower of brimstone."

No Comments Found

Subscribe