وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَظْلِمُونَ 
  Waman khaffat maw a zeenuhu faol a ika alla th eena khasiroo anfusahum bim a  k a noo bi a y a tin a  ya  th  limoon a      whereas those whose weight is light in the balance - it is they    who will have squandered their own selves by their wilful    rejection of Our messages.8
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
and those whose scale is light, they shall find themselves in    loss for they had done injustice to Our revelations.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   But those whose scale is light, they have doomed themselves for wrongfully denying Our signs.
   - Mustafa Khattab
     
And as for those whose scale is light: those are they who lose    their souls because they disbelieved Our revelations.
   - Marmaduke Pickthall
   Those whose scale will be light will find their souls in    perdition for that they wrongfully treated our signs.
   - Abdullah Yusuf Ali