Al-Quran Surah 70. Al-Ma'arij, Ayah 11

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ


Asad : though they may be in one another's sight: [for,] everyone who was lost in sin will on that Day but desire to ransom himself from suffering at the price of his own children,
Khattab :

˹although˺ they will be made to see each other. The wicked will wish to ransom themselves from the punishment of that Day by their children,

Malik : though they will see each other. To save himself from the punishment of that Day, the culprit (disbeliever) will wish to give his children,
Pickthall : Though they will be given sight of them. The guilty man will long be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children
Yusuf Ali : Though they will be put in sight of each other the sinner's desire will be: would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children 5684
Transliteration : Yubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min AAathabi yawmiithin bibaneehi
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5684 The sinner will offer his children, his family, his kinsmen, who had sheltered and protected him,-in fact everything on earth that he could-as a ransom for himself. Such would be his selfishness and his agony.

No Comments Found

Subscribe