Al-Quran Surah 70. Al-Ma'arij, Ayah 28

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ


Asad : for, behold, of their Sustainer's chastisement none may ever feel [wholly] secure;11
Khattab :

˹knowing that˺ none should feel secure from their Lord’s punishment—

Malik : - for none is secure from the punishment of their Rabb -
Pickthall : Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure
Yusuf Ali : For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity 5693
Transliteration : Inna AAathaba rabbihim ghayru mamoonin
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 11 This warning against pharisaic self-righteousness implies that however "good" a person may be, there is always a possibility of his or her having done a moral wrong (e.g., an injury to a fellow-being) and then conveniently "forgotten" this sin. Elliptically, this warning contains a call to increasing consciousness in all one's doings - for, "temptation to evil (fitnah) does not befall only those who are bent on denying the truth" 8:25, but may also befall people who are otherwise righteous.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5693 I.e., that the punishment of sin may come suddenly at any time, when you least expect it.

No Comments Found

Subscribe