Al-Quran Surah 70. Al-Ma'arij, Ayah 30

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ


Asad : [not giving way to their desires] with any but their spouses - that is, those whom they rightfully possess [through wedlock] -:13 for then, behold, they are free of all blame,
Khattab :

except with their wives or those ˹bondwomen˺ in their possession,1 for then they are free from blame,

Malik : except from their wives and those whom their right hands possess, for in their case they are not blameworthy.
Pickthall : Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
Yusuf Ali : Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess for (then) they are not to be blamed 5694
Transliteration : Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 13 See the identical passage in {23:5-7}, as well as the corresponding note [3], in which I have fully explained the reasons for my rendering of the phrase aw ma malakat aymanuhum as "that is those whom they rightfully possess [through wedlock]". As regards this interpretation, see also Razi's comments on 4:24, as well as one of the alternative interpretations of that verse advanced by Tabari on the authority of Ibn 'Abbas and Mujahid.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5694 Cf. iv. 24.
   
0 votes 0  dislikes 
30008

 See footnote for 4:3.

Subscribe