Al-Quran Surah 70. Al-Ma'arij, Ayah 44

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ


Asad : with downcast eyes, with ignominy overwhelming them: that Day which they were promised again and again....20
Khattab :

with eyes downcast, utterly covered with disgrace. That is the Day they have ˹always˺ been warned of.

Malik : with downcast eyes and countenances distorted with shame. Such will be the Day, which they are being promised.
Pickthall : With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.
Yusuf Ali : Their eyes lowered in dejection ignominy covering them (all over)! Such is the Day the which they are promised!
Transliteration : KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo yooAAadoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 20 The concept of "again and again" - i.e., by a succession, through the ages, of prophetic revelations - is implied in the auxiliary verb kanu, which usually connotes repetition and/or duration.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe