Surah 71. Nuh, Ayah 1

Al-Qur'an Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ


Asad : BEHOLD, We sent Noah unto his people, [saying:] "Warn thy people ere grievous suffering befall them!"
Malik : We sent Nuh (Noah) to his people, saying: "Give warning to your people before there comes to them a painful punishment."
Pickthall : Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
Yusuf Ali : We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy people before there comes to them a grievous Penalty." 5705
Transliteration : Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an yatiyahum AAathabun aleemun
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5705 Noah's mission is referred to in many places. See specially xi. 25-49 and notes. His contemporaries had completely abandoned the moral law. A purge had to be made, and the great Flood made it. This gives a new starting point in history for Noah's People,-i.e., for the remnant saved in the Ark.
Subscribe