Al-Quran Surah 71. Nuh, Ayah 14

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا


Asad : seeing that He has created [every one of] you in successive stages?7
Khattab :

when He truly created you in stages ˹of development˺?1

Malik : when He has created you in gradual stages?
Pickthall : When He created you by (divers) stages?
Yusuf Ali : "`Seeing that it is He that has created you in diverse stages? 5714
Transliteration : Waqad khalaqakum atwaran
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 7 I.e., by a process of gradual evolution, in the mother's womb, from a drop of sperm and a fertilised germ-cell (the female ovum), up to the point where the embryo becomes a new, self-contained human entity (cf.22:5: all of which points to the existence of a plan and a purpose and, hence, to the existence of a conscious Creator.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5714 Cf. xxii. 5, and notes 2773-2777; also xxiii. 12-17, and notes 2872-2875. The meaning here may be even wider. Man in his various states exhibits various wonderful qualities or capacities, mental and spiritual, that may be compared with the wonderful workings of nature on the earth and in the heavens. Will he not then be grateful for these Mercies and turn to Allah, Who created all these marvels?
   
0 votes 0  dislikes 
30014

 See 22:5 and 23:12-14.

Subscribe