Al-Quran Surah 71. Nuh, Ayah 21

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا

Asad : [And] Noah continued: "O my Sustainer! Behold, they have opposed me [throughout], for they follow people whose wealth and children lead them increasingly into ruin,13
Khattab :

˹Eventually,˺ Noah cried, “My Lord! They have certainly persisted in disobeying me, and followed ˹instead˺ those ˹elite˺ whose ˹abundant˺ wealth and children only increase them in loss,

Malik : Finally, Nuh (Noah) submitted: "O Rabb! My people have disobeyed me, and followed those chiefs whose wealth and children have added to them nothing but loss.
Pickthall : Noah said: My Lord! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;
Yusuf Ali : Noah said: "O my Lord! they have disobeyed me but they follow (men) whose wealth and children give them no Increase but only Loss.
Transliteration : Qala noohun rabbi innahum AAasawnee waittabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illa khasaran
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 13 Lit., "and have followed him whose wealth and children do not increase him in aught but loss": i.e., people whose propensity and power only enhance their false pride and arrogance, and thus lead them to spiritual ruin. Beyond this, we have here a subtle allusion to the fact that an exclusive devotion to material prosperity must of necessity, in the long run, destroy all moral values and, thus, the very fabric of society.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found