Al-Quran Surah 71. Nuh, Ayah 24

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا

Asad : "And so they have led many a one astray: hence, ordain Thou that these evildoers stray but farther and farther away [from all that they may desire]!"15
Khattab :

Those ˹elite˺ have already led many astray. So ˹O Lord˺, only allow the wrongdoers to stray farther away.”

Malik : They have already misled many, so O Rabb, do not increase the wrongdoers in anything but deviation."
Pickthall : And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.
Yusuf Ali : "They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrongdoers but in straying (from their mark)." 5722
Transliteration : Waqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 15 Lit., "increase Thou not the evildoers in aught but in straying-away", i.e., from an achievement of their worldly goals (Razi).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5722 Such Pagan superstitions and cults do not add to human knowledge or human well-being. They only increase error and wrong-doing. For example, how much lewdness resulted from the Greek and Roman Saturnalia! And how much lewdness results from ribald Holi songs! This is the natural result, and Noah in his bitterness of spirit prays that Allah's grace may be cut off from men who hug them to their hearts. They mislead others: let them miss their own mark! See also verse 28 below.

No Comments Found