Al-Quran Surah 71. Nuh, Ayah 27

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا


Asad : for, behold, if Thou dost leave them, they will [always try to] lead astray those who worship Thee, and will give birth to nothing but wickedness and stubborn ingratitude.17
Khattab :

For if You spare ˹any of˺ them, they will certainly mislead Your servants, and give birth only to ˹wicked˺ sinners, staunch disbelievers.

Malik : For if You spare any of them, they will mislead your servants and beget none but wicked unbelievers.
Pickthall : If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates.
Yusuf Ali : "For if Thou dost leave (any of) them they will but mislead thy devotees and they will breed none but wicked ungrateful ones.
Transliteration : Innaka in tatharhum yudilloo AAibadaka wala yalidoo illa fajiran kaffaran
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 17 Lit., "to such as are wicked (fajir), stubbornly ingrate (kaffar)": but since no one - and particularly not a prophet - is ever justified in assuming that the progeny of evildoers must of necessity be evil, it is obvious that the terms fajir and kaffar are used here metonymically, denoting qualities or attitudes, and not persons.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe