Al-Quran Surah 72. Al-Jinn, Ayah 16

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَأَنْ لَوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُمْ مَاءً غَدَقًا

Asad : [KNOW,] THEN, that if they [who have heard Our call] keep firmly to the [right] path, We shall certainly shower them with blessings abundant,12
Khattab :

Had the deniers followed the Right Way, We would have certainly granted them abundant rain to drink—

Malik : O Prophet, say: "If they (the Makkans) had steadfastly followed the Right Way, We would have certainly vouchsafed them abundant water,
Pickthall : If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance
Yusuf Ali : (And Allah's Message is): "If they (the pagans) had (only) remained on the (right) Way We should certainly have bestowed on them Rain in abundance. 5740
Transliteration : Waallawi istaqamoo AAala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 12 Lit., "water abundant": a metaphor of happiness, echoing the allegorical reference, so frequently occurring in the Qur'an, to the "running waters" of paradise (Abu Muslim, quoted by Razi).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5740 Rain: literally, water: stands for all kinds of blessings, material, moral, and spiritual. All blessings come by way of trial: the more we have, the more is expected of us. A man of gifts, talents, or insight is expected to show a higher standard of love and unselfishness than one less gifted, just as a rich man is expected to give more in charity than a poor man.

No Comments Found