Al-Quran Surah 73. Al-Muzzammil, Ayah 4

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا


Asad : or add to it [at will]; and [during that time] recite the Qur'an calmly and distinctly, with thy mind attuned to its meaning.3
Khattab :

or a little more—and recite the Quran ˹properly˺ in a measured way.

Malik : or a little more; and recite the Qur'an with measured tone.
Pickthall : Or add (a little) thereto and chant the Qur'an in measure,
Yusuf Ali : Or a little more; and recite the Qur'an in slow measured rhythmic tones. 5756
Transliteration : Aw zid AAalayhi warattili alqurana tarteelan
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 3 This, I believe, is the closest possible rendering of the phrase rattil al-qur'ana tartilan. The term tarts primarily denotes "the putting [of something] together distinctly, in a well-arranged manner, and without any haste" (Jawhari, Baydawi; also Lisan al-'Arab, Qamus). When applied to the recitation of a text, it signifies a calm, measured utterance with thoughtful consideration of the meaning to be brought out. A somewhat different significance attaches to a variant of this phrase in 25:32, applying to the manner in which the Qur'an was revealed.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5756 At this time there was only S. xcvi., S. lxviii, and possibly S. lxxiv, and the opening Sura (Al-Hamd). For us, now, with the whole of the Qur-an before us, the injuction is specially necessary. The words of the Qur-an must not be read hastily, merely to get through so much reading. They must be studied, and their deep meaning pondered over. They are themselves so beautiful that they must be lovingly pronounced in rhythmic tones.

No Comments Found

Subscribe