Al-Quran Surah 74. Al-Muddaththir, Ayah 10

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ


Asad : not of ease, for all who [now] deny the truth!4
Khattab :

far from easy for the disbelievers.

Malik : not easy for the disbelievers.
Pickthall : Not of ease, for disbelievers.
Yusuf Ali : Far from easy for those without Faith.
Transliteration : AAala alkafireena ghayru yaseerin
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 4 Since this is the earliest Qur'anic occurrence of the expression kafir (the above surah having been preceded only by the first five verses of surah {96}, its use here - and, by implication, in the whole of the Qur'an - is obviously determined by the meaning which it had in the speech of the Arabs before the advent of the Prophet Muhammad: in other words, the term kafir cannot be simply equated, as many Muslim theologians of post-classical times and practically all Western translators of the Qur'an have done, with "unbeliever" or "infidel" in the specific, restricted sense of one who rejects the system of doctrine and law promulgated in the Qur'an and amplified by the teachings of the Prophet - but must have a wider, more general meaning. This meaning is easily grasped when we bear in mind that the root verb of the participial noun kafir (and of the infinitive noun kufr) is kafara, "he [or "it"] covered [a thing]": thus, in 57:20 the tiller of the soil is called (without any pejorative implication) kafir, "one who covers", i.e., the sown seed with earth, just as the night is spoken of as having "covered" (kafara) the earth with darkness. In their abstract sense, both the verb and the nouns derived from it have a connotation of "concealing" something that exists or "denying" something that is true. Hence, in the usage of the Qur'an - with the exception of the one instance (in 57:20) where this participial noun signifies a "tiller of the soil" - a kafir is "one who denies [or "refuses to acknowledge"] the truth" in the widest, spiritual sense of this latter term: that is, irrespective of whether it relates to a cognition of the supreme truth - namely, the existence of God - or to a doctrine or ordinance enunciated in the divine writ, or to a self-evident moral proposition, or to an acknowledgment of, and therefore gratitude for, favours received. (Regarding the expression alladhinakafaru, implying conscious intent, see surah {2}, note [6].)

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe