Al-Quran Surah 78. An-Nabaa, Ayah 30

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا


Asad : [And so We shall say:] "Taste, then, [the fruit of your evil doings,] for now We shall bestow on you nothing but more and more suffering!"14
Khattab :

˹So the deniers will be told,˺ “Taste ˹the punishment˺, for all you will get from Us is more torment.”

Malik : It will be said: "Taste the fruits of your deeds! You shall have nothing but increase in punishment."
Pickthall : So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.
Yusuf Ali : "So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you except in Punishment." 5903
Transliteration : Fathooqoo falan nazeedakum illa AAathaban
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 14 Lit., "We shall not increase you in anything but suffering": i.e., until the sins committed in this world are atoned for by commensurate suffering in the hereafter - for "whoever shall come [before God] with an evil deed will be requited with no more than the like thereof; and none shall be wronged" 6:160.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5903 Just as there is a progressive deterioration in the sinner's soul when he surrenders himself to evil, so there is a progressive increase in the Penalty which he suffers.

No Comments Found

Subscribe