Al-Quran Surah 79. An-Nazi'at, Ayah 19

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ


Asad : [If so,] then I shall guide thee towards [a cognition of] thy Sustainer, so that [henceforth] thou wilt stand in awe [of Him].'"8
Khattab :

and let me guide you to your Lord so that you will be in awe ˹of Him˺?’”

Malik : If so, I shall guide you towards your Rabb, so that you may fear Him.'"
Pickthall : Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
Yusuf Ali : "`And that I guide thee to thy Lord so thou shouldst fear Him?' " 5930
Transliteration : Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 8 Implying that so long as man is not fully aware of the existence of God, he cannot really discern between what is morally right or wrong; and since God is just, He does not punish anyone who has not yet attained to such a discernment (or, as expressed in the preceding sentence, "to [moral] purity"): cf. 6:131 - "thy Sustainer would never destroy a community for its wrongdoing so long as its people are still unaware [of the meaning of right and wrong]".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5930 Even for such a one as Pharaoh, intoxicated with his own power and greatness, guidance and grace were offered through Moses.

No Comments Found

Subscribe