Al-Quran Surah 8. Al-Anfal, Ayah 56

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
الَّذِينَ عَاهَدْتَ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ

Asad : AS FOR THOSE with whom thou hast made a covenant, and who thereupon break their covenant on every occasion,59 not being conscious of God -
Khattab :

˹namely˺ those with whom you ˹O Prophet˺ have entered into treaties, but they violate them every time, not fearing the consequences.

Malik : Those who make treaties with you and time after time violate their treaties, and have no fear of Allah.
Pickthall : Those of them with whom thou madest a treaty, and, then at every opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah).
Yusuf Ali : They are those with whom thou didst make a covenant but they break their covenant every time and they have not the fear (of Allah). 1224
Transliteration : Allatheena AAahadta minhum thumma yanqudoona AAahdahum fee kulli marratin wahum la yattaqoona
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 59 Lit., "every time". The covenants referred to are agreements between the Muslim community and non-Muslim political groupments. Although this passage is addressed, in the first instance, to the Prophet, the "thou" relates here to every follower of the Qur'an and, thus, to the Muslim community of all times. With the above verse, the discourse returns to the subject of war with unbelievers to which most of this surah is devoted. The reference to the unbelievers' "breaking their covenants" has two implications: firstly, that the establishment of covenants (i.e. of peaceful relations) with non-Muslims is not only permissible but, in fact, desirable (cf. verse {61}); and, secondly, that the Muslims may resort to war only if and when the other party is openly hostile to them.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1224 The immediate occasion was the repeated treachery of the Banu Quraiza after their treaties with the Muslims. But the general lesson remains, as noted in the two following verses. Treachery in war is doubly wrong, for it endangers so many lives. Such treachery should be punished in such a way that it gets no chance again. Not only the actual perpetrators but those who follow their standard should be rendered powerless. And the broken treaty should be denounced so that the innocent party can at least fight on equal terms. From actual physical warfare we can carry the same lesson to spiritual warfare. A truce or understanding is possible with those who respect definite principles, not with those who have no principles and are merely out for oppression and wickedness. A) The purpose of the verse is to urge Muslims to act against their enemies described above with a severity and resoluteness which would serve as a deterrent to other enemies of Islam who might be inclined to follow their example and act treacherously towards Muslims.

No Comments Found