وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 
  Waallafa bayna quloobihim law anfaqta m a  fee alar d i jameeAAan m a  allafta bayna quloobihim wal a kinna All a ha allafa baynahum innahu AAazeezun  h akeem un      whose hearts He has brought together: [for,] if thou hadst    expended all that is on earth, thou couldst not have brought    their hearts together [by thyself]: but God did bring them    together. Verily, He is almighty, wise.
   - Mohammad Asad
     
through putting affection in their hearts. If you had spent all    that is in the earth, you could not have so united their hearts;    but Allah has united them. He is Mighty, Wise.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   He brought their hearts together. Had you spent all the riches in the earth, you could not have united their hearts. But Allah has united them. Indeed, He is Almighty, All-Wise.
   - Mustafa Khattab
     
And (as for the believers) hath attuned their hearts. If thou    hadst spent all that is in the earth thou couldst not have    attuned their hearts, but Allah hath attuned them. Lo! He is    Mighty, Wise.
   - Marmaduke Pickthall
   And (moreover) He hath put affection between their hearts: not if    thou hadst spent all that is in the earth couldst thou have    produced that affection but Allah hath done it: for He is Exalted    in might Wise. 1230
   - Abdullah Yusuf Ali