Al-Quran Surah 82. Al-Infitar, Ayah 2

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ


Asad : and when the stars are scattered,
Khattab :

and when the stars fall away,

Malik : when the stars will scatter;
Pickthall : When the planets are dispersed,
Yusuf Ali : When the Stars are scattered; 5999
Transliteration : Waitha alkawakibu intatharat
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5999 Cf. lxxxi. 2, where the word for "stars" (Nujum) is different, and the verb is different. Najm has reference to brightness, and the verb 'losing their lustre" was appropriate there, to show the opposite, Kaukab (used here) has more the meaning of a star as fixed in a costellation; and the opposite of a fixed and definite order is "scattered", the verb used here. In fact, throughout this passage, the dominating idea is the distrubance of order and symmetry. The metaphor behind the scattering of the constellations is that in the present order of things we see many things associated together, e.g., rank with honour, wealth with comfort, etc. In the New World this will be seen to have merely fortuitous.

No Comments Found

Subscribe