Al-Quran Surah 82. Al-Infitar, Ayah 9

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ

Asad : Nay, [O men,] but you [are lured away from God whenever you are tempted to] give the lie to [God's] Judgment!6
Khattab :

But no! In fact, you deny the ˹final˺ Judgment,

Malik : Nay! In fact you deny the Day of Judgement!
Pickthall : Nay, but they deny the Judgment.
Yusuf Ali : Nay! but ye do Reject Right and Judgment! 6006
Transliteration : Kalla bal tukaththiboona bialddeeni
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 6 In view of the fact that the whole of this passage is addressed to "man" or "men" in general, and not merely to deniers of the truth, I believe that the expression "you give the lie" does not, in this context, necessarily imply a conscious denial of God's ultimate judgment but, rather, a tendency inherent in most human beings to close one's mind - occasionally or permanently, as the ease may be - to the prospect of having to answer before God for one's doings: hence my rendering, "you are tempted to give the lie".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6006 The goodness and mercies of Allah, and His constant watchful care of all His creatures should make men grateful, instead of which they turn away from the Right and deny the Day of Sorting Out, the Day when every action performed here will find its fulfilment in just reward or punishment.

No Comments Found