Al-Quran Surah 83. Al-Mutaffifin, Ayah 12

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ


Asad : for, none gives the lie to it but such as are wont to transgress against all that is right [and are] immersed in sin:3
Khattab :

None would deny it except every evildoing transgressor.

Malik : None denies it except the sinful transgressor.
Pickthall : Which none denieth save each criminal transgressor,
Yusuf Ali : And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
Transliteration : Wama yukaththibu bihi illa kullu muAAtadin atheemin
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 3 Implying that a denial of ultimate responsibility before God - and, hence, of His judgment - is invariably conducive to sinning and to transgression against all moral imperatives. (Although this and the next verse are formulated in the singular, I am rendering them in the plural inasmuch as this plurality is idiomatically indicated by the word kull before the descriptive participles mu'tad and athim, as well as by the use of a straight plural in verses {14} ff.)

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe