Al-Quran Surah 83. Al-Mutaffifin, Ayah 33

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ


Asad : And, withal, they have no call to watch over [the beliefs of] others....13
Khattab :

even though they were not sent as keepers over the believers.

Malik : although they had not been sent as guardians over them.
Pickthall : Yet they were not sent as guardians over them.
Yusuf Ali : But they had not been sent as Keepers over them! 6028
Transliteration : Wama orsiloo AAalayhim hafitheena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 13 Lit., "they have not been sent as watchers over them" - implying that none who is devoid of faith has the right to criticize the faith of any of his fellow-men.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6028 But the wicked critics of the Righteous have no call in any case to sit in judgment over them. Who set them as Keepers or guardians over the Righteous? Let them look to their own condition and future first.

No Comments Found

Subscribe