Al-Quran Surah 84. Al-Inshiqaq, Ayah 16

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ


Asad : BUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow,
Khattab :

So, I do swear by the twilight!

Malik : I swear by the glow of sunset;
Pickthall : Oh, I swear by the afterglow of sunset,
Yusuf Ali : So I do call to witness the ruddy glow of Sunset; 6043 6044
Transliteration : Fala oqsimu bialshshafaqi
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6043 The same form of adjuration as in lxix. 37. The substantive statement is in verse 19 below: 'Ye shall surely travel from stage to stage". Nothing in this life is fixed, or will last. Three things are mentioned which on the one hand have remained from age to age for as far back as the memory of man can go, and yet each of them is but a short phase, gone as it were in the twinkling of an eye. See the following notes. So our life here is but a fleeting show. Its completion is to be looked for elsewhere.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6044 (1) The sun seems such a great reality that people worshipped him as a divinity. The beautiful glow it leaves when it sets is but momentary: it changes every moment and vanishes with the twilight.

No Comments Found

Subscribe