Al-Quran Surah 84. Al-Inshiqaq, Ayah 6

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ


Asad : [then,] O man - thou [that] hast, verily, been toiling towards thy Sustainer in painful toil4 - then shalt thou meet Him!
Khattab :

O humanity! Indeed, you are labouring restlessly towards your Lord, and will ˹eventually˺ meet the consequences.

Malik : That will be the Day of your accountability, O mankind! Surely you must strive towards your Rabb, a hard striving, then you shall meet Him.
Pickthall : Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).
Yusuf Ali : O thou man! verily thou art ever toiling on towards the Lord painfully toiling but thou shalt meet Him. 6036
Transliteration : Ya ayyuha alinsanu innaka kadihun ila rabbika kadhan famulaqeehi
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 4 An allusion to the fact that in man's earthly life - irrespective of whether one is consciously aware of it or not - sorrow, pain, drudgery and worry by far outweigh the rare moments of true happiness and satisfaction. Thus, the human condition is described as "painful toiling towards the Sustainer" - i.e., towards the moment when one meets Him on resurrection.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6036 This life is ever full of toil and misery, if looked at as empty of the Eternal Hope which Revelation gives us. Hence the literature of pessimism in poetry and philosophy which thinking minds have poured forth in all ages, when that Hope was obscured to them. "Our sweetest songs are those that tell of saddest thought." "To each his suffering ; all are men condemned alike a groan!" It is the noblest men that have to "scorn delights and live laborious days" in this life. The good suffer on account of their very goodness: the evil on account of their Evil. But the balance will be set right in the end. Those that wept shall be made to rejoice, and those that went about thoughtlessly rejoicing, shall be made to weep for their folly. They will all go to their account with Allah and meet Him before His Throne of Judgment.

No Comments Found

Subscribe