prev     go    next   

Surah 85. Al-Buruj, Ayah 22



فِي لَوْحٍ مَحْفُوظٍ


Transliteration : fe lawh. mah.foz.
Pickthall : On a guarded tablet.
Asad : upon an imperishable tablet [inscribed].11
Malik : inscribed on an Imperishable Tablet.
Yusuf Ali : (Inscribed) in a Tablet Preserved! 6066
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 11 Lit., "upon a well-guarded tablet (lawh mahfuz)" - a description of the Qur'an to be found only in this one instance. Although some commentators take it in its literal sense and understand by it an actual "heavenly tablet" upon which the Qur'an is inscribed since all eternity, to many others the phrase has always had a metaphorical meaning: namely, an allusion to the imperishable quality of this divine writ. This interpretation is pointedly mentioned as justified by, e.g., Tabari, Baghawi, Razi or Ibn Kathir, all of whom agree that the phrase "upon a well-guarded tablet" relates to God's promise that the Qur'an would never be corrupted, and would remain free of all arbitrary additions, diminutions and textual changes. See in this connection also 15:9 and the corresponding note [10].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6066 "Inscribed in a Tablet Preserved", i.e. Allah's Message is not ephemeral. It is eternal. The "Tablet" is "preserved" or guarded from corruption: xv. 9: for Allah's Message must endure for ever. That Message is the "Mother of the book": see n. 347 to iii. 7.
Bookmark
Clip page