Al-Quran Surah 86. At-Tariq, Ayah 13

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ


Asad : BEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that cuts between truth and falsehood,5
Khattab :

Surely this ˹Quran˺ is a decisive word,

Malik : surely this Qur'an is a decisive word,
Pickthall : Lo! this (Qur'an) is a conclusive word,
Yusuf Ali : Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil): 6076
Transliteration : Innahu laqawlun faslun
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 5 Lit., "a decisive word", or "word of distinction", i.e., between the true and the false - in this case, belief in a continuation of life after "death", on the one hand, and a denial of its possibility, on the other. (Cf. 37:21, 44:40, 77:13 and {38}, and 78:17, where Resurrection Day is spoken of as "the Day of Distinction"; see also note [6] on 77:13.)

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6076 See the last two notes. Revelation-Allah's Truth-can pierce through the hardest crusts, and ever lead us back to the centre and goal of our life: for it separates Good from Evil definitely. It is not mere play or amusement, any more than the Sky or the Earth is. It helps us in the highest issues of our life.

No Comments Found

Subscribe