Al-Quran Surah 88. Al-Gashiya, Ayah 12

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ


Asad : Countless springs3 will flow therein,
Khattab :

In it will be a running spring,

Malik : Therein they shall have running springs.
Pickthall : Wherein is a gushing spring,
Yusuf Ali : Therein will be a bubbling spring: 6102
Transliteration : Feeha AAaynun jariyatun
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 3 Lit., "a spring" - but, as Zamakhshari and Ibn Kathir point out, the singular form has here a generic import, implying "a multitude of springs". This metaphor of the life-giving element is analogous to that of the "running waters" (anhar) frequently mentioned in Qur'anic descriptions of paradise.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 6102 Instead of the boiling hot spring (verse 5) there will be a bubbling spring of sparkling water. Instead of the grovelling and grumbling in the place of Wrath, there Will be couches, with all the accompaniments of a brilliant assembly.

No Comments Found

Subscribe