prev     go    next   

Surah 9. At-Tauba, Ayah 1



بَرَاءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ


Asad : DISAVOWAL by God and His Apostle [is herewith announced] unto those who ascribe divinity to aught beside God, [and] with whom you [O believers] have made a covenant.1
Malik : A declaration of immunity from Allah and His Rasool is hereby made to those of the mushrikin with whom you have made a treaty:
Pickthall : Freedom from obligation (is proclaimed) from Allah and His messenger toward those of the idolaters with whom ye made a treaty:
Yusuf Ali : A (declaration) of immunity from Allah and His apostle to those of the pagans with whom ye have contracted mutual alliances. 1246
Transliteration : baraa'ah min 'allaah wa- rasol -hi 'ilaa 'alladhena caahadtum min al- mushriken
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 1 Sc., "which they (the unbelievers) have deliberately broken" (Tabari, Baghawi, Zamakhshari, Razi); see also verse {4}, which relates to such of the unbelievers as remain faithful to their treaty obligations towards the believers. The above passage connects with verses {56-58} of the preceding surah (Al-Anfal). The noun bara'ah (derived from the verb bari'a, "he became free [of something]" or "quit of having any part [in something]") signifies a declaration of being free or quit of any bond, moral or contractual, with the person or persons concerned (see Lane I, 178); with reference to God - or the Apostle speaking in God's name - it is best rendered as "disavowal".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1246 Baraat: usually translated "immunity". I do not think that word correctly represents the Arabic word in this context. I retain it as I cannot think of any single English word as an equivalent. The general sense is explained in the introduction to this Sura. In verse 3 below I use the periphrasis "dissolve treaty obligations," which goes some way to explain the meaning. The Pagans and enemies of Islam frequently made treaties of mutual alliance with the Muslims. The Muslims scrupulously observed their part, but the Pagans violated their part again and again when it suited them. After some years, experience it became imperative to denounce such treaties altogether. This was done in due form, with four months' notice, and a chance was given to those who faithfully observed their pledges, to continue their alliance.
Bookmark
Clip page